英语学习:新约《使徒行传》第二十五章 - 保罗在新总督非斯都面前申辩、非斯都请教亚基帕王
英文经文和朗读链接:《使徒行传Acts》第二十五章英文经文NIV链接; 《使徒行传Acts》第二十五章dramatized NIV
基础级学习要点:
词汇学习:
专有名词:Festus(非斯都),Caesarea(该撒利亚),Jerusalem(耶路撒冷),Caesar(该撒)
名词:ambush(埋伏/伏击),custom(条例/惯例),crime(罪),petition(诉求)
动词:convene(召开),appeal(上告),confer(商量)
重点句子的学习:徒25:25-26
25 I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome. 但我发现他并没有犯什么该死的罪。既然他要向皇帝上诉,我决定把他押去。
26 But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.只是关于这个人,我没有确切的事由可以奏明皇帝。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王面前,以便在审讯之后,我可以有所陈奏。
英文基础较好的学习要点
词汇学习:
专有名词:King Agrippa(亚基帕王),Bernice(百尼基氏)
名词:pomp(大张威势)
形容词:definite(确实的)
重点句子学习:徒25:8-12
8 Then Paul made his defense: “I have done nothing wrong against the Jewish law or against the temple or against Caesar.”保罗为自己辩护说:“我从来没有违背犹太律法,亵渎圣殿或反叛凯撒!”
9 Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, “Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?”非斯都为了讨好犹太人,就对保罗说:“你是否愿意回耶路撒冷接受我的审讯?”
10 Paul answered: “I am now standing before Caesar’s court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well. 保罗说:“我此刻正站在凯撒的法庭上,这就是我应该受审的地方。你很清楚,我并没有做过什么对不起犹太人的事。
11 If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!”如果我做错了,犯了该死的罪,我决不逃避!但他们对我的指控毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”
12 After Festus had conferred with his council, he declared: “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!” 非斯都和议会商讨后,说:“你说要上诉凯撒,就去见凯撒吧!”
英语提问链接:用SLIDO(https://app.sli.do/event/yqiqikb5)记下本章的英语疑问以便周日晚上答疑和讨论